从宝莱坞偷来的16部宝莱坞电影

我们看过好莱坞电影“启发”的宝莱坞电影。

然后是一个全新的部分,宝莱坞从南印度拍摄电影。 这令人惊讶,因为许多宝莱坞影迷在南印度电影中取笑,称他们太傻了。

但令人惊讶的是,宝莱坞(Bollywood)喜欢尽可能地从中得到启发。 在以下电影中,南印度电影赚了钱!

1. Ghajini的灵感来自同名的泰米尔语电影

显然,这甚至不是干净的翻拍。 因为泰米尔原始电影的制片人对导演AR Murugadoss提出了申诉。 而且没有人知道这是什么激怒,因为原版根本不是原版,而是直接从Memento获得的。

但这确实成为印地语第一部突破10亿马克的电影。 所以,欢呼!

2. Singham的灵感来自一部名为Singam的泰米尔电影

显然,这部南印度电影非常出色,除了宝莱坞电影外,还在卡纳达语和孟加拉语中进行了重制。

3. Tere Naam的灵感来自于获得国家奖的电影Sethu

最初的作品在南方和国家电影奖中均获得了多个奖项,而萨尔曼·汗·斯塔尔(Salman Khan-starrer)以招牌发型而闻名。

4. Wanted的灵感来自超级热门的泰米尔语电影Pokkiri,而后者是泰卢固语电影Pokiri的翻拍

从本质上讲,翻拍是翻拍的,通缉犯在Salman Khan炒作火车上冲浪赚了很多钱。

5.令人惊讶的是,赫拉·费里(Hera Pheri)是马拉雅拉姆语电影Ramji Rao Speaking的翻拍

马拉雅拉姆语电影又从电视电影《看男人跑》中获得灵感。

但这并不能阻止Hera Pheri成为宝莱坞和经典经典的热门唱片。

6. Rehna Hai Tere Dil Mein的灵感来自一部名为Minnale的泰米尔电影

碰巧的是,R Madhavan在这两部电影中都扮演了主角角色。

7. SAB电视台的热门单曲Sooryavanshyam实际上是热门泰米尔电影Suryavamsam的翻版

泰米尔语电影是1997年最热门的影片之一,这就是为什么在泰卢固语,北印度语和卡纳达语电影界改编过这部电影的原因。

8. Drishyam是对同名大片马拉雅拉姆语电影的翻拍。

马拉雅拉姆语电影继续成为有史以来票房最高的马拉雅拉姆语电影。 它也有Mohanlal领先。 翻拍也受到称赞,但许多人认为阿杰·德文(Ajay Devgan)在强度上无法与莫汉(Mohanlal)相提并论。

9. Ek Duje Ke Liye是泰卢固语电影Maro Charitra的翻拍

这是几部轰动一时的电影,但仍以国家奖的形式获得广泛赞誉。

它仍然是在这两种语言中都表现出色的少数电影之一。

10. Bhool Bhulaiya的灵感来自超级热门的马拉雅拉姆语电影Manichitrathazhu

再一次,另一个已经用许多其他语言重制的Mohanlal起始器最终被制成Bhool Bhulaiya,在这里也成为了超级热门。 它使Vidya Balan serious然成为明星。

11.由制作Moondram Pirai的同一位导演将萨德玛重塑成印地语经典

导演-Balu Mahendra与Kamal Hassan和Sridevi一起制作了原作,而翻拍则采用了相同的演员-仅在印地语中。 这两部电影令人难忘。

12. Nayak是由Shankar导演的泰米尔语热门Mudhalvan的翻拍

香卡(Shankar)复制了他的成功,并将纳亚克(Nayak)重塑成宝莱坞(Bollywood)的邪教经典。 它是如此出名,以至于引发了孟加拉国的重演,名为部长。

13.玛尼·拉特南(Mani Ratnam)在泰米尔同时射击了尤瓦(Yuva)

玛尼·拉特南(Mani Ratnam)用两种语言写这部电影,然后用两种语言拍摄。 它获得了一致好评,但在票房收入中表现不佳。

14. Rowdy Rathore的灵感来自泰卢固语超级热门Vikramakudu

罗迪·拉索(Rowdy Rathore)成为有史以来票房最高的宝莱坞电影之一。

15. Saathiya是泰米尔电影Alaipayuthey的翻拍

这两部电影都有AR Rahman创作的签名歌曲,并且两部电影在各自地区都被视为超级热门。

16. Virasat是泰米尔电影Thevar Magan的教科书翻版

卡马尔·哈桑(Kamal Haasan)出演了受到好评的原作。 Priyadarshan于1997年将其改编为印地语受众。

拍摄脚本经过尝试,测试和工作的电影变得非常容易。 改编不需要很多工作,在翻译过程中只需要对脚本进行少量更改即可。

难怪这些电影也大受欢迎!