贝鲁特-巴黎快车

Yasmine Hamdan巡回演出

当我们讲话时, Yasmine Hamdan 即将前往奥斯陆和哥本哈根举行大型音乐会,然后前往美国的五个城市,然后前往德国和俄罗斯。 她是一位阿拉伯歌手兼作词人,嗓音令人难以忘怀,具有社会评论家的个性。 听到她说的话,自从她是一个在贝鲁特,科威特和希腊长大的不守规矩的“怪异”孩子以来,她就剧烈地跳着自己的节奏。 然而,除非您在吉姆·贾木许(Jim Jarmusch)的吸血鬼电影 《只有恋人还活着》 Only Lovers Left Alive ,2013) 中将她当成一个闷热的歌手,否则您可能不知道她的名字

不幸的是,尽管有很多伟大的阿拉伯歌手,但在西方我们很少有人知道,而在洛杉矶仍然很少有人认识到这一事实,尽管事实上,阿拉伯裔美国人是在20世纪初首次定居在这里,而加利福尼亚是这个国家的故乡。到全美数量最多的阿拉伯裔美国人(参见格里高利·奥法里亚(Gregory Orfalea)的特质 《阿拉伯裔美国人: 奥利夫·布兰奇出版社的历史》 ,2005年。 Yasmine Hamdan’s是一种极具魅力的声音,您想添加到您的收藏中。 她与Fairouz和Um Khoulthum以及Nancy Ajram,Mira Awad,Natacha Atlas和Souad Massi等当代人相处融洽。

哈姆丹(Hamdan)的家人是穆斯林贝鲁迪斯(Beirutis)的女儿,逃离了黎巴嫩的内战,住在科威特,并于1990年萨达姆·侯赛因(Saddam Hussein)的部队抵达时再次逃离。当时,她从少年中学回到贝鲁特 (因为她的父母坚持要求她接受法国教育) ),哈姆丹遇到了音乐家和作曲家Zeid Hamdan(没有关系),两人共同推出了首创的跳跳二人组Soapkills。 但哈姆丹(Hamdan)在贝鲁特(Beirut)总是焦躁不安,在与索比基斯(Soapkills)巡回演出后,她最终独自一人出发,到2002年在巴黎结业,此后与丈夫,著名的巴勒斯坦电影制片人埃利亚·苏莱曼(Elia Suleiman)住在一起 。失踪,神圣介入,剩余时间( )。

2013年,她发行了专辑 Ya Nass Hey People )并广受好评。 Hamdan于2017年从Crammed Discs发行的专辑是 Al Jamilat (基于巴勒斯坦诗人Mahmoud Darwish的诗歌“ The Beautiful Ones”),她与Zeid Hamdan和Sonic Youth鼓手Steve Shelley在纽约,巴黎,伦敦和贝鲁特录制。 一位记者称她为“开拓者”。 法国《每日解放报》 称她为“游牧女”。哈姆丹(Hamdan)在六个国家/地区生活,并视自己为老派流浪者。 她于2016年成为法国公民。

哈姆丹既不是商业流行歌星,也不是传统的阿拉伯艺术家,他是后现代人。 她并没有像神秘感官那样卖性,但听她的音乐时,您可能会发现自己对她了解得很舒服,因为 Al Jamilat 上的歌曲 传达出一种诗意的温暖,成为一种国际舒适区。

经常在旅途中,当她确实返回黎巴嫩时,哈姆丹说她从自己的故乡获得“维生素”和“很大的灵感”。 在贝鲁特拍摄的第一部Soapkills音乐录影带中,她打扮得像新娘在高速公路上的汽车中行走,在 最近 Al Jamilat录影带中(由Elia Suleiman拍摄了歌曲“ Balad”或“ Country”) 15年后,她还在高速公路上被看见,被困在出租车里。

¤

JORDAN ELGRABLY:如果您是巴勒斯坦人或黎巴嫩人,或者您曾经是难民或流浪者,则您的歌曲“ Balad”可能具有多种含义。 这首歌讲的是什么?

YASMINE HAMDAN:对我来说,家成为怀旧之地,从某种意义上讲,这是您永远无法回去的地方。 但这是一首愤怒的歌,谈到腐败和[破产]领导人……这实际上更多是关于我的愤怒。

我站着不动,我在泡菜中看到这个国家/他们谈论战争,纷争和劳累/感到很荒谬,所有这些痛苦/熊熊燃烧,下水了/我为每天的面包而苦苦挣扎。 现在就忘了黄油/我那不稳定的当选朋友在哪里? 我是孤儿/好吧,我是劫机者和外星人。 我是被遗弃的人,所以我是被劫持者和被抛弃者。 我是被骗的对象/我angry住我的愤怒的眼泪。 我站着不动,没人听见/不要怪我,我被拒绝了。 我是被剥夺财产的被剥夺的同伙/好吧,我是劫机者和外星人。 我是冷落的话题。 /所以,我是被劫持者和被抛弃者。 我是被骗的对象。

我喜欢在贝鲁特(Beirut)乘坐出租车,因为尽管我确实会开车,但是在内战之后,当我们没有基础设施时,我学会了开车,所以我像疯子一样开车,所以我宁愿不开车。 当我坐出租车时,我喜欢开始与司机交谈,尤其是这首歌是从谈话和我的感受中诞生的,这种沮丧和混杂的感觉与腐败和掌权者有关。 他们是一种黑手党,他们一直在那里,你无法改变它们,而且他们正在使用各种方法来利用宗教。

每次去贝鲁特,我都会看到人们和生活质量在不断恶化,甚至越来越糟。 政治形势非常恶劣,因此对我来说,那些司机很多次[就像我的耳朵和眼睛一样],例如举报人或政治告密者。 我与他们进行的对话对政治精英和执政党一直非常重要。 这有点像我对黎巴嫩局势的绝望感。 但这也关乎希望和生存,以及无论如何都将继续生存的人们。 不仅限于黎巴嫩; 这是全球局势。

Yasmine,您居住在六个国家,您在四个国家中录制了Al Jamilat; 你为什么这么流浪? 你在找什么?

啊,我不知道。 我猜这已经成为一种习惯。 小时候,我跟随父母。 我不知道为什么,但是每隔两三年我们就会改变城市。 我的意思是我知道为什么,因为他们都疯了。 因此,最终我和姐姐最终度过了一个非常分散的童年,然后回到贝鲁特时,我感到自己回到了原本应有的家,但我却没有任何归属感。 很难连接。 贝鲁特真的很有趣,但是经过15年的内战,这座城市有些令人不安,其中有些戏剧性。 我对此非常敏感,一切都使您想起这场自相残杀的战争。 在某种程度上,我意识到我与这种文化的联系在音乐方面确实启发了我。 我开始收集古老的阿拉伯音乐,在这种音乐中,我开始认识到我会在父母,祖父母中看到的事物; 我开始创建一些叙事,开始创建我自己对这个地方的记忆,因为我从未有过联系,没有叙事,没有与贝鲁特的联系,我会说一个身份—贝鲁特,甚至更广阔的阿拉伯世界。

我确实与我居住的所有地方,沙漠以及贝都因人文化和海湾地区的事物联系在一起。 Khaliji音乐和我小时候看过的电影一样,都是很大的灵感。 我有我母亲的祖母,就像我的祖母一样。 她完全疯了,但我真正喜欢的一件事是我与她以及通过音乐与上一代人的联系。 我的曾祖母曾经唱过很多我从未听过的很老的歌曲,所以我知道她的版本,而且我认为我与音乐的联系( 咔嗒声 )发生在我在贝鲁特夜总会的一个晚上。 已经很晚了,我被彻底摧毁了,我整晚跳舞,也许我是俱乐部里唯一剩下的人之一。 突然,DJ戴上了这首30年代叙利亚歌手Asmahan的歌曲,这是她曾经向我唱歌的阿姨的一首歌。 而我一线希望。 第二天,我去了贝鲁特,研究旧唱片。 我从埃及开始,因为它显然是“那个”地方,从阿斯玛罕开始,我对他非常着迷,我去了Abdel Wahab,然后去了很多人。 有时我会去大马士革或其他地方,遇见挖掘者,他们将是收藏家,并尝试获得一些歌曲。 对我而言,找到这些歌曲就像在寻找一颗非常珍贵的钻石。 这就是我作为阿拉伯歌手开始的方式,因为在那之前我曾与Soapkills一起用英语唱歌。 回到科威特后,我开始听很多英语音乐,西方音乐:凯特·布什(Kate Bush)和Radiohead,我爱切特·贝克(Chet Baker),埃特纳·詹姆斯(Etna James),许多歌手和乐队。

您说您的父母疯了,您的姑姑是“坚果”。我敢肯定您的意思是亲切的,但您认为那是什么……

我认为这是很多事情。 当您去黎巴嫩时,会有一种特别的气氛,人们有点…特别。 他们不适合盒子。

您是说他们的个人主义疯狂吗?

当我说我很奇怪时,我会说我就像一个外星人,我并没有与这个地方保持同步。 我没有连接。 我不了解代码,我也不了解人们来自哪里,我也不在乎。 我真的-我想我仍然-头脑中很自由。

您如何看待不断变化的阿拉伯世界? 是因为您是东西方的产物吗?

我真的不知道自己在捕捉什么……我是一个局内人/局外人,我认为距离和距离都使我拥有这种特定的观点,某种自由和一种批评。 我不是民族主义者,我不主张身份,但是通过我的工作,我主张这种混合性,而且我知道我来自不同的文化和地方,我知道很多人都喜欢我,我是这个地方以及许多地方,对我来说很重要,要对自己诚实,对我来自的所有地方都真诚。

当然,每个人都称您为黎巴嫩创作歌手,但您去年成为法国人,过去15年一直在巴黎居住。

多年前,当我们带着Soapkills来到法国时,我第一次遇到了这个问题。 我在中东受苦是因为我们正在开创某种[独立]音乐,这对于这个地方来说确实是新音乐,所以我们不得不打开很多门,同时它非常激动人心,也很难。 我面临很大的压力,尤其是我是一个女人,而且我很狂野。 我有希望,也有远见,我相信自己的远见,然后当我来到欧洲时,我面对的是现实,这种后殖民主义的环境,把你看作一个阿拉伯人,你需要适应这个现实。他们作为一个阿拉伯语者或一个阿拉伯妇女或其他人对你的印象,所以我面临着这种后殖民主义的观点。 我认为我是一个战士,可以战斗,但是打开任何一扇门从来都不容易。

我认为西方世界可能会认为阿拉伯妇女完全被父权制所压迫,但是当我想到Um Khoulthum,Nawal el Sadaawy,Assia Djebar,Suheir Hammad或Zaha Hadid等妇女(当然还有很多其他人) ),我认为阿拉伯女性并不弱。 您想帮助打破陈规定型观念吗?

当然,女人是促使事情发生的人。 如果明天中东的妇女或阿拉伯世界的妇女决定停止,抗议或采取其他行动,这些国家就会关闭,这很明显。 我在家庭,音乐界,电影院以及周围的一切事物中成长为非常坚强,性感的女性榜样,我可以说这对我来说是一个很大的动力,因为我一直都觉得这就是事实,这就是我所关联的。

当您在阿拉伯世界以外旅行时(例如在美国旅行),您是否认为阿拉伯语是一个问题? 我在您说过的地方读过“我不认为语言是边界或检查站。”

我认为一切都在我的音乐中。 我主要是在不懂阿拉伯语的观众面前表演。 我不认为这是一个检查点,相反,我认为这是一种沟通方式。 就像是一扇门或一个地方,一个可以让人们见面并以不同方式连接的口袋。 我认为这种联系确实具有精神上的意义,我对此深信不疑,我相信它可以改变人们的想法,可以改变人们的思想,而且非常丰富。 这对我来说从来都不是问题,尤其是当人们获得艺术指导和情感时。

您出生在一个穆斯林家庭。 与西方媒体对伊斯兰的描述相比,您的伊斯兰经历如何?

我是穆斯林,但不是。 我的家人不在乎。 当我住在海湾地区时,即使他们必须参加,我也总是设法跳过宗教课。 我从未就如何教授它达成共识,因为我在很小的时候就意识到这非常关乎控制和操纵人们的思想和内心,而且我从未对任何告诉我如何感觉或相信什么的人感到满意。 我还感到,作为一个女孩和一个女人,我受到歧视,是因为对《古兰经》的父权制,厌恶女性主义的解释迎合了男性主导的世界。 这总是让我无休止。 信仰是一个非常亲密的过程,涉及对属灵的真诚和真实。

当您写作时,您自然会习惯使用哪种语言?

事情总是发生在偶然的偶然或偶然的情况下,因此,当我开始在希腊生活时,我不得不学习一种新的语言。 我周围没有人说阿拉伯语,所以这非常具有挑战性。 起初,我姐姐向我解释说,因为我在法国学校里,所以我需要将阿拉伯语翻译成法语,所以这个概念开始慢慢进入我的脑海,然后我还学习了一种新的语言,即希腊语。 在某个时候,我觉得我很孤立,因为我不知道如何与人交流,所以我开始阅读,并且记得我读过同一本书大约30次[Henri Bosco撰写的L’enfant et larivière ] ,在我理解它之前,以及当我开始真正地很好地理解法语之后,我就对书籍发了疯,并且我读了很多非常老的作家。 我的意思是我从Zola,Balzac开始。 11岁那年,我已经读过所有佐拉(Zola),巴尔扎克(Balzac),斯坦达尔(Stendhal)的所有书籍,这些书籍都来自法国经典文学。

那么,法国文化是您年轻时得到的东西?

是的,这实际上是我童年时代的叙事纽带,因为尽管父母在家里说阿拉伯语,但母亲的法语说得不太好,所以我们在一起讲阿拉伯语。 同时,我们要去法国的学校,因此产生了一种叙事,在我去过的每个国家中,它都是一所法国学校。 这就是重点,即使我每次都会改变朋友,改变国家,但至少我拥有这个语言社区,这始终是相同的。

那么,您的英语水平如何变得如此出色?

Elia [Suleiman],在学校里我读了很多……我喜欢用英语阅读。 我刚刚读了希舍姆·马塔尔的《归来》 。 我真的很喜欢用英语读书。 我不能说它们都很容易,因为有些单词或有时语言的使用方式对我来说可能很复杂。 它使我旅行。 我要告诉你的事情可能会有些令人震惊:我喜欢用阿拉伯语阅读,但是我不太喜欢用阿拉伯语阅读,因为我太害怕幽闭恐怖了,不知道为什么。

Hisham Matar的书 《归来》 令人心碎,因为他失去了父亲,失去了祖国,并且他试图弄清楚自己是否会成为美国人,是否会住在英国? 他是利比亚人,住在埃及……这是很多人所处的情况。

是的,但我认为他的书中的戏剧与他的父亲以及你这种缺席的情况息息相关。 一定很困难。 他很勇敢,很受启发。 对于我来说,我想象中的音乐,歌曲或人物,我真的很着迷于一件事,这是关于人们如何拥有资源,人们如何组织起来,人们如何总是能够战斗并找到希望的。 而且我认为随着时间的流逝,您会意识到生活变得更加艰难,但是与此同时,您变得更加坚强,并且知道自己拥有更多的资源。 它变得更加复杂,令人着迷,实际上令人鼓舞。

这次采访最初出现在 2017年11月12日 洛杉矶书评中