介绍
“天堂之父,为您的孩子们献上祝福”是斯里兰卡的卫理公会神学家Daniel Thambyarajah Niles(1908–1970年)写的三位一体的祈祷赞美诗。 他写了这首赞歌,以符合埃琳娜·格拉纳达·马基索(Elena Granada Maquiso)的曲调HALAD(宿务语中的“要约”一词),并将其纳入他自己编辑的东亚基督教会议赞美诗 (1964年)。 Hymnary.org网站确定Niles不是作者,而是最初由Elena Maquiso创作的赞美诗的译者。[1] 没有提到Niles翻译的原始菲律宾赞美诗文本来源的标题,这使这一信息受到质疑。
Maquiso为HALAD曲谱写了两首赞美诗,这首歌首先发表在菲律宾赞美诗《 阿拉维顿·萨·帕格图》 (信仰的赞美诗)中,其中包括她的许多原始作品和赞美诗。 一个是一个单节的要约回应,标题为Panalangini ang Between Halad (保佑我们的奉献),其文字翻译为“保佑我们带来的奉献,愿我们啊,父啊,阿们。” [2]显然,这不是Niles翻译的文字,因为它只有一个节,与Niles的三个节相对,而且这些文字没有相似之处。 第二个赞美经文,标题为O,翻译为“爱的父亲” ,Amahan nga Mahigugmaon ,是祈祷赞美诗,寻求神的怜悯和指导,解决生活中的棘手问题(请参见下表原始文本)。
- 我的2018#MusicalAdventCalendar🎶🎅🏼
- 生命中不可缺少音乐。
- 充满情感和信仰的唱歌福音
- KTU Cares:纽约OperaFest
- 埃德·希兰(Ed Sheeran)的《鸿沟》将听众介绍给了这位英国艺术家
比较我对马奎索(Maquiso)的O Amahan nga Mahigugmaon的英文译本和奈尔斯(Niles)的“天堂之父,给孩子们的资助”,我可以清楚地看到尼尔斯的赞美诗与马奎索的著作完全不同。[4] 此外,Maquiso的文本包含四个节,而Niles的文本只有三个。 两者都是祈祷赞美诗,但是马奎索的经文是一个相当笼统的祈祷,而尼尔斯的演讲是对三位一体的讲。 显然,尼尔斯的作品不是马奎索作品的译本。
在这里,我看到两种可能性:首先,尼尔斯为马基索的《哈拉德》曲谱写了新的赞美诗。 或者,第二,他可能为哈拉德曲调翻译了未出版的马基索著作。 似乎需要进一步的研究。 如果确实,Hymnary.org将O Amahan nga Mahigugmaon ( 亲爱的父亲)称为Niles译成“天堂之父, 赐予您的孩子”的原文,则需要进行更正。
作曲家
埃琳娜·格拉纳达·马奎索(Elena Granada Maquiso,1914–1995年)为这首赞美诗创作了音乐。 她出生于菲律宾薄荷岛的Guindulman,并于1948年和1949年在杜马格特市的西里曼大学获得了文学学士学位和基督教教育学士学位。1951年,她获得了宗教教育文学硕士学位。 次年,她在纽约联合神学院神学院学习。 1966年,她在同一所神学院完成了宗教教育博士学位课程。[5] 1974年,她编辑了菲律宾联合基督教会的第一本Cebuano赞美诗Alawiton sa Pagtoo。
HALAD曲调是根据Ilonggo民谣摇篮曲, Ili,Ili,Tulog Anay(小一,小一,立即睡眠) [6]制作的 。 Maquiso通过将音阶从三重更改为四重,通过更改一些音符值,以及添加和省略一些音符,将民谣乐曲变成了赞美曲。[7] 最好用吉他作为伴奏来演唱此赞美诗。
Stanza分析
1天上的父,赐给你的孩子
怜悯和祝福,歌曲永不停止;
爱团结我们,恩典赎回我们,
天上的父,父,我们的上帝。
第一个节开始时向天上的父讲话,对主祷文的第一行进行暗示(太6:9),祈求父的怜悯和祝福,无休止的献歌,父的爱使他的孩子们和他的恩典团结起来,使他的人民从罪恶中救出来。 父神在这里被视为善良,仁慈,爱心,恩典的源泉,以及歌曲中信仰表达的源泉。 在最后一行中,“天堂之父”被公认为上帝。
此节也进行了一些文本更改。 例如, 联合卫理公会赞美诗将第一行改为“天上的上帝,赐给你的儿女”,最后一行更改为“天上的上帝,亲爱的主,我们的上帝。” [8]菲律宾联合基督教教会的信仰之旅在第一行中做了同样的事情:“天上的上帝,赐给你的孩子”,最后一行改为“天上的上帝,爱的创造者。” [9 ]
2耶稣,救赎主,让我们记住
您亲切的热情,您的复活:
敬拜我们带给您,赞美我们将歌唱您,
耶稣,救赎主,耶稣,我们的主。
在第二节中,耶稣被描述为救赎主,我们被邀请记住耶稣是如何拯救我们的,正如他在十字架上所受的苦难和他的复活所表明的那样。 第三行是作为救赎主的人,由于这一救赎行为而值得崇拜和赞美。 这个节邀请信徒因他的救恩而向我们的主耶稣歌颂和赞美。 最后一行重复了此节第一行中的前两个单词,并添加了一个短语,承认耶稣是主。
3灵降临,这是祝福:
力量为疲倦,帮助有需要的人;
密封基督的王权,祝福我们的敬拜,
精神降临,精神被崇拜。
在最后一个节中,作者提到了“精神下降”。在马太福音3:16中找到了与该短语接近的圣经典故,读为“上帝的灵像鸽子一样下降。”圣灵降在我们身上,以加强当其他所有事情都望尘莫及时给予希望 为边缘人和迷路者提供“帮助有需要的人”。 也是圣灵通过反映基督在我们生活中的方式来促进,调解和肯定基督的主权。
综合评估
这首赞美诗很简单; 它不使用比喻语言来传达其信息。 值得注意的是,对于每个节,最后一行始终是第一行的变体,可能是作者用来显示一致性的一种技术。 第一个到最后一个节唤起父神,救赎主耶稣和圣灵降下,这三个人都是三位一体神的成员。 但是,赞美诗缺少一个封闭的节来更全面地描述三位一体神在三位一体神的内在。 我看到的另一个弱点是,虽然第二节和最后一节提到了对救赎主耶稣和圣灵耶稣的敬拜,但没有提到天堂的上帝也值得敬拜。 然而,这首赞美诗的简单性为信徒们提供了一种简便易行的途径,使他们能够以适度,相关且有意义的方式理解三位一体。
笔记
[1]“天堂之父,向您的孩子们捐款”,https://hymnary.org/text/father_in_heaven_grant_to_your_children,2018年1月30日访问。
[2] Alawiton sa Pagtoo,菲律宾基督教联合会(杜马盖地 :Silliman University Press,Inc.,1974年),第165页。
[3]同上。 328。
[4]我和埃琳娜·马基索(Elena Maquiso)讲的母语是Cebuano,是她写O Amahan nga Mahigugmaon时使用的语言。
[5] Elena G. Maquiso,“菲律宾福音派教会的土著赞美诗研究:对基督教教育的启示”(博士学位论文,哈特福德神学院基金会,1966年),ii。
[6]讲Ilonggo或Hiligaynon的菲律宾人主要居住在菲律宾中部,米沙ya地区,尤其是在Panay,Guimaras和Negros Occidental。
[7]埃琳娜·马奎索(Elena Maquiso),“菲律宾福音派教会的土著赞美诗研究:对基督教教育的启示”,第106-107页。
[8] 《联合卫理公会赞美诗:联合卫理公会敬拜之书》 (纳什维尔:联合卫理公会出版社,1989年),第119页。
[9] 信仰旅程赞美诗 (奎松市:菲律宾基督教联合会,2002年)。