Cuss而不是罪。
为什么说客话等于不礼貌的谈话,是对圣经的挪用。 争论1: 如果我在美国在这里说“当当”而没有人得罪,但在另一个国家却有可能冒犯某人或不当行为,那么我们就不能说客观地存在这样确定的词语,如果情况发生变化,这些词语可以也不能说。 圣经说,不要徒然使用耶和华的名,所以这似乎很清楚,但作为个人文化,由于个人喜好而被我们视为文化的傻话,不一定等同于不愉快的谈话。 论点2: 使徒保罗在新约的腓立比书3:8中使用希腊语“ skubala ”这个粗略词。 如果您对该单词进行了多种英语翻译,则经常会被检查为粪便,垃圾,垃圾和损失,这是希腊单词的各种不准确翻译。 这个词的意思是“动物或人类的排泄”,在比较的希腊文学中,该词等同于今天的cuss词“ shit”。Paul还说过要模仿他,就像你会像基督一样…… 争论3: 这是我们使用这些词语的动机和意图。 我可以说“当你”或“操你”或“我真的很抱歉对你发生的事”或“我真的很抱歉对你发生的事。”你可以用爱中的话来建立或者您可以用仇恨的言语推倒。 为了明确起见,我建议先有句俗语,再有骂人的话,不一定总是使用您所用的单词,而是如何使用它们。 参数4: 我个人比较一下,用cuss词相当于哥林多前书9章中异教徒肉与使徒保罗的例子。如果您可以食用和享受它,而没有良心的,,那么请享受……但是,如果您不能弃权 吃和享受,但初恋。