电影中的约会:迷失在翻译中—评论

斯嘉乔和比尔·默里是天造地设的一对吗? 让我们找出答案。 因此,有一天,我决定在“浪漫西方电影”中获得推荐,就决定选择Netflix失落的翻译。它由演员斯嘉丽·约翰逊(Scarlett Johansson)和比尔·默里(Bill Murray)等演员组成。 我相信这部电影是索非亚·科波拉(Sofia Coppola)的伟大作品之一,从2003年的首次放映中就获得了好评如潮。在其中一篇评论中,帝国唱片公司的罗布·弗雷泽(Rob Fraser)这样描述: “在喧闹的喜剧和温柔的浪漫之间轻松切换,《迷失的翻译》是镜头前和镜头后所有参与者的胜利。” 我必须说我完全同意。 当然,消除了嘈杂的元素后,电影的情节非常笨拙。 斯嘉乔在他们住的东京饭店遇到了比尔·穆雷。 在与比尔·默里(Bill Murray)面临严重的中年危机之际,她正与一家电视制片人绝望地结婚,她在忙着拍摄日本威士忌广告,还有他那名中年的老太太打电话给他,询问地毯样和孩子们。 他们有一天晚上在酒店的咖啡馆见面,她非常喜欢他,鼓起勇气去找他。 他很不高兴地回报了她的感情。 他们一起看到了东京的所有景观和声音,并且彼此之间的爱情不断增长。 但是有一天,在喝完一杯酒之后,比尔·默里和旅馆的酒吧歌手一起睡觉,而斯卡乔将他们聚在一起。…

陌生世界中的陌生单词

今天,我脑海中又冒出了一阵思绪,我将在这里为我的读者写下来。 除了写文章,我还用三种语言写短诗和歌曲:古吉拉特语是我的母语,印地语是我的母语,英语是一种普遍接受的语言。 就个人而言,我喜欢用英语写作,但我也擅长写北印度语歌曲和诗歌。 与我分享作品的人们喜欢我的北印度语作品,并称赞我说的每个单词和每一行都是美丽的。 但是,每当我用英语作文介绍他们时,他们往往都会有“ Meh”的表达。 我问这是如何构成的,他们说他们感觉不到,与我策划的北印度语单词联系在一起。 作为回应,我告诉他们,因为我们说印地语的频率比英语多,这是我们的母语,所以他们立即同意。 今天,同样的事情发生在我身上,我向我的一位朋友朗诵了我的两首作品,一位用印地语,另一位用英语,他说了同样的话。 我再次用相同的母语单词回答,但是这一次让我的奔跑思想停顿了一秒钟,一个奇怪的观点浮现在我脑海:“为什么每个人都觉得自己的母语比其他人更漂亮? 人们为什么对这种语言感到更加熟悉?” 答案就在我自己的问题上。 这个答案留在我身上,与我对人及其行为的其他想法相重叠,当我将这两个想法联系起来时,一个新的问题便产生了,“我们什么时候发现人及其想法很美?”的答案是相同的。我们和他们在一起。 熟悉不仅意味着了解某件事的含义。 熟悉的定义是与某物有密切的关系。 我们最接近日常生活中使用的语言,这就是为什么我们在这些字词中感觉更多的原因。 人们也是如此。 封闭的人在场,我们感到非常高兴。…